“自自由由”或“自自冉冉”?台湾总统府贺岁春联引发错字争议

来源:BBC    作者:BBC    人气:    发布时间:2017-01-05    

_93259770_hi037050341.jpg

台湾总统府日前公布贺岁春联及红包袋,春联引用台湾文学家赖和诗句“自自冉冉 欢喜新春”,但究竟是“自冉”还是将“自由”笔迹误读?BBC中文网采访专家解释延烧数日的争议。

台湾总统府一如往年,在岁末年终公布来年的贺岁春联样式。今年是总统蔡英文上任第一次印制春联,以“自自冉冉 欢喜新春”为主题,灵感源自“台湾新文学之父”赖和的诗句。但春联公布后引发文学界争论,延烧至社会热烈讨论。

究竟赖和的本意是“自自由由”还是“自自冉冉”?两派意见者从台湾方言、古诗平仄、时空背景等多方面争论。

“对于现在仍坚持赖和写的原本就是‘自自冉冉’群众,事实上有一部分是政治信仰影响。而支持‘自自由由’的群众中,也有不少是抱着攻击民进党政府的心态跟着吶喊。”台湾文史工作者黄震南对BBC中文网说。

黄震南以在网路上发表具有学术背景支持的“台湾文史科普文”出名。他在自己的Facebook专页“活水来册房”上发表多篇文章,反驳支持“自自冉冉”人士的各种说法。

总统府表示,诗句是从赖和基金会出版品的正式文字《赖和全集》选出,是赖和在1915年所创作的汉诗《乙卯元旦书怀》的头两句:“自自冉冉幸福身,欢欢喜喜过新春”。但黄震南认为,赖和原文应为“自自由由幸福身”,会将“由”误认为“冉”,可能是错判赖和手写字体。 

黄震南进一步说,“自自冉冉”不符合近体诗的平仄格律。该句出处为七言律诗,用“由”字才符合平仄。

发音类近?

台湾媒体报道,民进党立法委员吕孙绫说,她向赖和长孙、同时也是赖和基金会创办人赖悦颜请教,赖悦颜说应该是“自自冉冉”,并说如果用台语(闽南语)或客家语发音,意思就是“自自然然”。

研究汉语方言学的台湾大学中国文学系博士候选人陈彦君向BBC中文网表示,会以方言发音赞成“自自冉冉”的人,“是对母语不了解”的说法。根据教育部辞典,不管是在台语或客语发音中,然、冉的发音都有很大差异。

陈彦君说:“说这种话的人实在对不起赖和,赖和是用台语写作的健将。他的文字后人用国语任凭己意去理解,随便说台语客语冉然音近,除了凸显母语能力低落,也使人觉得台湾本土语文发展根本比不上爱台湾的意识形态,这是需要省思的。”

陈彦君也支持“误判”的说法,她表示,在古籍中“凸一点、少一点实在太常见了”,误判字迹当然也时有所闻。她认为可能是出版《赖和全集》当时出了错,总统府根据错误的文本才让错误被发现。陈彦君认为借着此次“大家一起纠出一个错误”应该是件好事,但很可惜变成论战。

时空背景

支持“自自冉冉”的人认为“自由”这个词“太过现代”,在1920年代开始活跃创作的赖和应该不会使用这个词。

黄震南表示,查看19世纪至20世纪初,以罗马拼音拼写台语用来传教的“教会公报”中,就有“自由”一词的使用。陈彦君也表示,从教会公报文献中可看出当时台湾仕绅已经使用“自由”、“民主”等词语,与西方思想已经联系甚多。而在当时日本殖民统治台湾的时空背景下,台湾人希望能够“自自由由的过日子”,也是很合理的想法。

春联涵义

黄震南认为,总统府选择赖和的诗作做为春联发送,是发扬台湾传统文化 ,并且尊重台湾在地文学的双赢做法,但可惜决定选用赖和诗句并且改写的作业人员,并不懂对联的格律原则。对于诗作的校对斟酌,也为未加留意。

对于这起事件引起连日争议,黄震南认为,这是因为许多台湾人因为历史、教育、文化、语言的断裂,对于日治时代有错误的想象。“抱着这种错误的想象去主张赖和写的就是‘自自冉冉’,我也不忍责备。”

他说因为过去的台湾教育,对于台湾文学只字不提,现在的台湾教育,又越来越不在乎传统文学,造成台湾有许多人对于台湾文学史很陌生。所以“根据出版品的错字作站不住脚的立论,也是可以理解的事情。”

他认为总统府现在要做的,应该是“邀聘真正懂诗律的传统诗家,确认是‘自自由由’才正确,重印对联。”


责任编辑:YU
相关链接: 中华新闻通讯社 星岛日报 文汇报 大公报 新世纪艺术 中华摄影报 中时网 中华新闻网

Copyright © 2002-2017 中华时报传媒集团 版权所有 粤ICP备17054268号-5 记者查询  关于我们  手机版本 技术支持:海南布谷

快捷评论
×关闭